Научно-исследовательский проект “ИМЯ ГЕРОЯ КАК ОДНА ИЗ ВАЖНЕЙШИХ ДЕТАЛЕЙ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА В РОМАНЕ «101 ДАЛМАТИНЕЦ»

Научно-исследовательский проект “ИМЯ ГЕРОЯ КАК ОДНА ИЗ ВАЖНЕЙШИХ ДЕТАЛЕЙ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА В РОМАНЕ «101 ДАЛМАТИНЕЦ»

Автор: Василенко Олег 7 класс, апрель 2023 г.

ФГКОУ «Кемеровское президентское кадетское училище»

_____________

Введение

Вы согласны с тем, что имя несет в себе огромную информацию о его носителе? Еще наши предки отводили огромную роль имени в жизни его обладателя, полагая, что именно оно указывает на его индивидуальность и неповторимость. Они верили, что обладателю кaждого имени соответствуют вполне определенные черты хaрактера, внешние признаки и даже судьбa.

В сказочном романе британской писательницы Доди Смит «101 дaлматинец» читатель сразу обращает внимание на звучные имена героев и понимает, что имя каждого персонажа не случайно, оно может многое рассказать нам о нем. Такие имена в литературоведении называют говорящими. А также, мы обращаем внимание на речь героев, которая тоже даёт читателю представление об особенностях их личностях.

Актуальность темы данной работы определяется особым интересом любого человека к имени собственному как таинственному миру и речевой характеристикой персонажей, которая раскрывает отличительные черты и характер действующих лиц.

Целью данной работы является доказательство того, что имена героев в романе «101 далматинец» определяют их характер и играют значительную роль при создании автором их художественных образов.

Цель исследования   определила   необходимость   решить   следующие

задачи:

  1. дать теоретическое  определение  понятиям     «речевая  характеристика»,

«художественный образ»;

  1. познакомиться с разделом языкознания, изучающим имена собственные – ономастикой;
  2. проанализировать имена героев произведения и особенности их речи.

 

Объектом исследования являются имена собственные и речь героев. Предметом исследования в работе служит картина мира, отраженная в образе героев повести «101 далматинец».

 

Можно выделить следующие приемы исследования:

  • лингвистическое наблюдение;
  • приём сравнения.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования на уроках литературы при изучении понятий

«художественный образ», «жанр литературного произведения». Имена персонажей выбранного нами сказочного романа «101 далматинец» имеют иностранное происхождение, поэтому на уроках английского языка можно познакомить одноклассников с их значениями, расширив их словарный запас.

Для написания исследовательской работы, были проанализированы следующие источники:

 

  1. 18 глав из книги «101 далматинец»;
  2. статьи в   энциклопедиях   о   понятиях   «речевая   характеристика»;

«художественный образ», «ономастика»;

  1. Интернет ресурсы;

В ходе исследования использовались работы П. Флоренского, А. Хигира.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Глава 1

 

Понятия «речевая характеристика», «художественный образ», «ономастика»

 

Когда мы читаем любое литературное произведение, в воображении читателя возникает целый мир, который называется художественным образом. В «Словаре юного литературоведа» находим определение этого понятия: «Художественный образ – одна из основных категорий эстетики, которая характеризует присущий только искусcтву способ отoбражения и преобразования действительности. Oбразом также называется любое явление, твoрчески воссозданное автором в художественном произведении. Художественный образ – это сложный феномен, который включает в себя индивидуальное и общее, характерное и типичное. Художественный образ представляет собой не только изображение человека — он является картиной человеческой жизни, в центре которой стоит человек, но которая включает в себя и все то, что его в жизни окружает». Поэтому при чтении любого произведения важно обращать внимание не только на его сюжет, но и на язык персонажей, их среду обитания. Потому что образ складывается из отдельных деталей и превращается в гармоничное целое. Одной из важнейших деталей художественного образа является имя персонажа. [6,251-252]

«Ядром художественного произведения признаётся художественный образ, средоточием же его – имя героя…. Так, имя центрального персонажа может определить все аспекты произведения», – писал выдающийся мыслитель 20 века П. Флоренский. [8,9; 81-82] В языкознании существует целый раздел, посвящённый именам собственным, который называется ономастикой. В основе термина лежит греческое слово «онома»- имя. [3, 363]

 

Роль личных имён в жизни очень велика. Как часто вы задумывались об их значении? Каждого человека можно назвать не иначе, как по имени, поэтому все его хорошие или плохие поступки делаются достоянием

 

гласности благодаря имени. Оно сопровождает человека всю жизнь. Что расскажет о персонаже быстр, чем его поступок? Конечно, его имя. Этим и стремятся воспользоваться писатели: с первых страниц человек, взявший в руки произведение, имеет возможность получить важную информацию о герое книги. Пока читатель не может судить о литературном герое по его поступкам, однако, с точки зрения ономастики, уже имеет первое, а порой – главное впечатление о действующем лице. Одни имена заставляют нас насторожиться, предупреждают о чем-либо, другие вызывают положительные эмоции и располагают к себе его владельца уже с первых страниц литературного произведения.

 

Героев литературного произведения характеризуют не только их имена, но и их речь. В «Энциклопедическом словаре юного литературоведа» мы нашли следующее определение понятию «речевая характеристика» [3, 349]

 

Речевая характеристика – это раскрытие отличительных черт и свойств действующих лиц произведения в их собственно-прямой речи, а также в описании её особенностей автором.

 

Речь действующего лица эпического произведения, драмы или лирического героя в поэзии не представляет собой непосредственного и буквального воспроизведения автором языка тех или иных лиц в самой жизни.

Речевая характеристика героя – этo oдин из xyдoжecтвeнныx пpиeмoв, иcпoльзyeмыx автором для изoбpaжeния пepcoнaжeй и представляет coбoй пoдбop cпeцифичecкиx cлoв, peчeвыx oбopoтoв, дaжe cинтaкcичecкиx кoнcтpyкций для кaждoгo гepoя пpoизвeдeния. Писатель стремится к тому, чтобы подобрать для речи своих персонажей такие речевые обороты, которые смогли бы передавать основные особенности изображаемых им характеров, позволили бы читателю составить представление об их характере, социальной

 

среде, культуре, увлечениях, происхождении, образе жизни, образованности, профессии, а также об их эмоциональном состоянии.

Это достигается при помощи тщательного выбора автором лексических и интонационно-синтаксических форм речи, придающих ей индивидуальное своеобразиe, а также путём описания автором самой манеры речи действующих лиц.

Всё это создаёт речевую характеристику, анализ которой весьма важен для понимания индивидуальных и типических особенностей речи действующих лиц. Внимательное отношение к речи персонажей позволит сделать их узнаваемыми, а текст произведения реалистичным и живым.

 

Глава 2

Связь имён героев повести «101 далматинец» с их художественными образами

 

Проанализируем, какие лексические и интонационно-синтаксические формы речи использованы автором для создания неповторимых образов персонажей романа «101 далматинец».

Как было отмечено ранее, одной из важнейших деталей художественного образа героя является его имя. Давайте остановимся подробнее на некоторых из них. Начнем с хозяев главных героев – это супружеская чета, которая носит фамилию Dearlys, что означает – much loved, good feeling, т.е. милый, дорогой славный, прелестный. Речевая характеристика, даваемая им в тексте, полностью соответствует их именам. Их собаки думают о них так: «they were lucky to own a couple of humans named Dearlys, who were gentle, obedient, and unusually intelligent.» [1,217] Они были довольны, что с ними живёт молодая супружеская пара людей по фамилии Милоу, которые были ласковы, послушны и необыкновенно сообразительны.[1,7] Эпитеты gentle, obedient, and unusually intelligent говорят о том, что эти герои на самом деле милы и дороги.

Главная героиня-собака носит имя Misses – Wife, hostess, что означает – хозяйка, жена. И весь сюжет произведения характеризует её как преданную супругу, заботливую мать и хозяйку дома. С домом у неё связано всё самое лучшее: peaceful nights, happy days, cushioned baskets, her creature comfort. мирные ночи, счастливые дни, мягкие корзинки, ее драгоценный комфорт. Мир вне её дома кажется опасным. «Never had her home seemed so dear to her as now when she was leaving it for a dangerous, unknown world.» [1,268]

«Никогда ее дом не казался таким дорогим, как сейчас, когда она покидала его для опасного, неизвестного мира.»[1,64] У неё необыкновенно развит материнский инстинкт, так она становится мамой для всех. «And suddenly all the

 

puppies were her puppies, she was their mother». [1,322] И внезапно все щенки стали ее щенками, она была их мамой.[1,126]

Mrs. Dearly подобрала на улице умирающую от истощения собаку, которая на удивление оказалась также далматинцем и смогла стать второй мамой для щенков. Семья Dearlys назвала её Perdita- Пэди, что означает «потерянная». Mr. Dearly назвал её так в честь одного из героев Шекспира. «We’ll call her Perdita,» said Mr. Dearly, and explained to the Nannies that this was after a character in Shakespeare. «She was lost. And the Latin word for lost is

«perditus».[1,240] Что ж, назовем ее Пэдди. Сказал мистер Милоу и объяснил Нэнни Кок и Нэнни К.Мердинер, что он дал это имя в честь персонажа Шекспира.[1,34] Пэди очень понравилось её новое имя, потому что старый хозяин презрительно называл её просто Spotty – Пятнистая: «she never told Pongo that the farmer had named her «Spotty» – because she liked «Perdita» so much better.» [1,244]

В семье долматинцев Misses и Pongo родилось 15 щенков. Хозяева собак дали им такие имена, которые соответствовали их характеру и особенностям их поведения. Одного из щенков назвали Lucky. Слово Lucky означает – brining good luck, т.е. счастливый, удачливый, приносящий счастье. В книге ему даётся следующая характеристика. «He was terrifically energetic and showed from the beginning that he was going to be the ring-leader of all his brothers and sisters» [1, 248] Он был ужасно энергичен и с самого начала показал, что он станет лидером всех своих братьев и сестер». [1,42] Характеристика terrifically energetic, ring-leader во многом определили его поведение и поступки. Его родная и приёмная мама характеризуют его так: «Tell Lucky not to be too daring! Скажи Счастливчику, чтобы он не был слишком отважным. Lucky is so brave. [1, 255] Счастливчик очень храбрый, и даже строгий Полковник говорит о нём:

«That lad of yours bright as a button», Этот паренек далеко пойдет «He is months ahead of his age.[1, 316]Он на несколько месяцев старше своего возраста»[1, 118]

 

Его брата назвали Rolly Poly от слова roll – катиться вращаться –

или roll – в переводе булочка, рулет. Он получил своё имя из-за того, что он больше всех ест и всегда попадает в неприятности и потому является самым упитанным из всех. «There was a fat, funny, boy-puppy called Rolly Polly, who was always getting into mischief. Falling over his feet as usual»[1, 248] «Это был толстый, забавный щенок по имени Роли Поли, который всегда попадал в переделки. Обычно спотыкающийся о свои ноги.» [1, 42] И на протяжении всей повести его характер не изменится: он вечно голодный и из-за лишнего веса так и остаётся неуклюжим. Мама говорит о нём так: «Tell Rolly Polly to keep of out of mischief !» «Скажите Роли Поли чтобы он не попал в беду!» В его имени мы наблюдаем обыгрывание многозначности слова roll, катящаяся булочка, что придаёт имени юмористический эффект.

Самого старшего из братьев назвали Patch – что означает заплатка, пластырь, повязка. Его внешний вид не соответствовал стандартам породы, он родился с пятном на ухе, отсюда и имя. Но нам кажется, что имя имеет в данном случае немного другое значение. Повязку накладывают, чтобы защитить рану, повреждение. Вот и Patch на протяжении всей повести заботится о своей маленькой сестрёнке Cadpig – Крохе. «Patch the pup born with a black ear, was still the biggest and strongest puppy. He always seemed to be next to the Cadpig, as if these two already knew they were going. Tell Patch to take care of the Cadpig!»[1,248] Patch родился с черным ухом, был самым большим и сильным щенком. Он всегда присматривал и был рядом с Крохой. [1, 42]

Что касается Крохи, то ее так назвали потому, что она маленькая и слабая. «The prettiest of all the girls was the tiny pup. When pigs have families, the smallest, weakest piglet is often called the cadpig.»[1, 247-248]. «Когда у свиней есть семья, самый маленький и слабый поросенок получает имя Кроха.» [1, 41- 42] Кроха путешествовала в маленькой голубой повозке, Она нуждалась в этой игрушечной повозке, так как была слабее всех и быстро уставала во время дороги.

 

На постоялом дворе жил пес по имени Colonel – Полковник, призванием которого была армейская служба. Автор романа использует для речевой характеристики его образа предложения в повелительном наклонении, что говорит о его стремление тренировать и обучать. Этот персонаж играет важную роль в сюжете. Именно он передает вечерним лаем информацию о найденных щенках; он учит Понго отпирать зубами засов, продумывает план побега, обеспечивает беглецов тележкой для перевозки слабых щенят и задерживает преследователей. Понго сразу признал в нём старого служаку:«Not as they are, of course. Every dog jack of them has to be trained. They must learn to march, to obey orders – I may teach the bigger ones how to forage.»[1, 312-313]«Не так, какие они есть, конечно. Каждый из них должен быть обучен. Они должны научиться маршировать, подчиняться приказам – я могу научить больших»[1, 114]. Также, Полковник дает армейские звания Счастливчику и другим героям за хорошую работу. « Now, still! » said Lucky. All the tails stopped wagging. «I am teaching them to obey orders,» said Lucky to the Colonel. «Good boy, good boy. Let’s see, I made you a Corporal this afternoon, didn’t I? I now make you a Sergeant. If all goes well, you shall have your Commission next week. Now I am off to see my little pet, Tommy ,have his bath.»[1, 318] «Равняйсь, смирно!» Сказал Счастливчик. Все хвосты перестали вилять. «Я учу их подчиняться приказам», сказал Счастливчик Полковнику. «Хороший мальчик, хороший мальчик. Давай посмотрим, я сделал тебя капралом сегодня днем, не так ли? Теперь я сделаю тебя сержантом. Если все будет хорошо, у тебя будет офицерский чин на следующей неделе. Теперь я ухожу, чтобы увидеть моего маленького питомца, Томми, принимающего ванну».[1, 120]

Что касается отрицательных персонажей романа, то здесь писательнице удалось создать яркий пугающий, отталкивающий образ героини   Cruella De Vil, что в переводе означает жестокий дьявол. Это имя заставляет нас насторожиться, приготовиться к чему-то плохому. Всё, что связано с ней, окрашено демоническими цветами: чёрным и красным. Она владелица Адского

 

дома Hell hall, автор описывает его так: «It was black, it was the most frightening house Pongo and Missis had ever seen.» [1,302]«Это был черный, самый пугающий дом, который Понго и Миссис когда-либо видели.»[1, 102] Она любит огонь и никогда не находит что-либо горячим или теплым. «What a beautiful cloak,» Mr. Dearly said. «But you will find it too warm for this evening,» «I never find anything too warm»[1, 223] «Какое красивое пальто – сказал Мистер Милоу». «Но вы не находите его слишком теплым для этого вечера?» «Я никогда не нахожу что-либо слишком теплым».[1, 14] Cruella, как я уже сказала очень любит огонь. «Make it blaze for me» she said. «Lovely, lovely!» said Cruella, clapping her hands with delight. « Ah, but the flames never last long enough!»[1, 227] «Заставьте это пылать для меня», – сказала она. «Прекрасно, прекрасно!» сказала Cruella, восхищенно хлопая в ладоши. «Ах, но пламя никогда не бывает достаточно долго!»[1, 19] Также, какое-либо блюдо не ела бы Cruella, в каждое добавляет острый перец. «The soup was dark purple. And what did it taste of? Pepper! The fish was bright green. And what did it taste of? Pepper! The meat was pale blue. And what did it taste of? Pepper! Everything tasted of pepper.» [1, 227]

«Суп был темно-фиолетовый. И как он на вкус? Перец! Рыба была ярко- зеленой. И как он на вкус? Перец! Мясо было бледно-голубого. И как он на вкус? Перец! Все, опробуемое было с перцем .»[ 1,19] Даже сама Cruella на вкус как перец, об этом мы узнали, когда Счастливчик укусил ее за ухо. Все это служит доказательством того, что она отрицательный и недоброжелательный персонаж.

Похитителей щенков зовут братья Baddun, что означает скверные, плохие дела. Это два вредных и ленивых брата, которых интересует лишь телевизор. Их любимая передача – What’s My Crime? -Раскрой преступление, в которую они мечтают попасть, совершив какое-нибудь скверное дело. « Both the Badduns longed to appear as contestants but they knew they would never be chosen unless they committed a really original crime and they had never been able to think of one.»[1,328] «Оба брата Badduns стремились выступать в качестве

 

конкурсантов, но они знали, что их никогда не выберут, если они не совершат действительно оригинальное преступление, и они никогда не могли придумать хоть одно».[1,132]

Таким образом, имена героев повести «101 далматинец» полностью соответствуют их сущности и играют значительную роль при создании их художественных образов. Именно через имя герой реализуется, может более полно раскрыться читателю. Каждого героя отличают только ему присущие особенности речи и поведения, которые неразрывно связаны с его именем.

 

Заключение

Сопоставив значение имён главных героев сказочного  романа «101 дaлматинец» с их образами, мы решили ряд задач:

  • дали теоретическое определение понятиям «художественный образ»,

«речевая характеристика», «ономастика»;

  • исследовали имена собственные в романе как средства создания их художественных образов.

В результате проведенного исследования было доказано следующее:

Связь имени с образами героев романа значительна, она прослеживается как в характере героев, их поведении, так и в их внешности, увлечениях и их речевых характеристиках. Имя – это не просто слово, а носитель важной информации, позволяющее раскрыть образ литературных персонажей полнее и ярче. Иногда достаточно одного лишь имени, чтобы понять каким является тот или иной персонаж и осознать, что автор хотел рассказать читателю через имя героя своего произведения.

Список использованной литературы:

  1. Smith Dode, The Hundred and One Dalmatians – London: William Heineman, 1956; Смит Д. Сто один далматинец: перевод с англ. – М., Алкиной лимитед, 1993, 400с.
  2. Мюллер В. К. Англо – русский словарь.– М.: «Советская Энциклопедия», – 912 с.
  3. Новиков В.И. Энциклопедический словарь юного литературоведа. – М.

«Педагогика», 1988. – 400с.

  1. Словарь активного усвоения лексики английского языка – C48 : Русский язык, 1988 – 710 с.
  2. Ожегов С.И. Словарь русского языка . – М.: Русский язык, – 750с.
  3. Панов М.В. Словарь юного литературоведа. М.: Русский язык, 1987, – 323с.

 

  1. Савенков А.И.. Я – исследователь: Учебник – тетрадь для младших школьников. – Самара: Издательство «Учебная литература», – 32 с.
  2. Флоренский П.А. Имена в кн. Хигир А. Энциклопедия имён. Имя, характер, судьба. с. 7-84
  3. Хигир А. Энциклопедия имён. Имя, характер, судьба. – М.: Эксмо, Яуза, – 352с.

 

The Dearlys

Паспорт литературного героя

Приложение 1

 

Name: Mr. and Mrs. Dearlys

(Meaning according to a dictionary: much loved, good feeling, precious)

Character: gentle, obedient, lovely, dear.

Special features: a young married couple of humans. They understood quite a number of barks and they loved their dogs very much, unusually intelligent – almost canine at times.

Mr. Dearly was particularly good at arithmetic. Mrs. Dearly is a wife and a hostess.

Mrs. Pongo

Name: Mrs. Pongo (Meaning according to a dictionary: wife, hostess)

Character: faithful, careful, hostess, which creature comfort.

Special features: peaceful nights, happy days, cushioned baskets, her creature comfort. Her home seemed so dear and unknown world seemed so dangerous. She has an unusually developed maternal instinct and she loves all her puppies. Perdita

Name: Perdita (Meaning according to a dictionary: a loss)

Character: careful, kind

Special features: this dog was a dalmatian, too. But her spots were brown. She had unhappy life in the farm but she got to The Dearlys. And now, Perdita have to feed puppies.

Lucky

Name: Lucky (Meaning according to a dictionary: brining good luck) Character: terrifically energetic, the ring-leader of all his brothers and sisters, daring, brave

Special features: A boy-puppy,he has a perfect horse-shoe of spots on his back. He touch other puppies to obey orders. He is the ring-leader.

 

Roly Poly

Name: Roly Poly

(Meaning according to a dictionary: 1.roll – to move by turning over and over 2. roll – bun, roll-up.

Character: funny, merry, clumsy.

Special features: a fat boy-puppy, he was always getting into mischief, falling over his feet as usual, always hungry

Patch

Name: Patch (Meaning according to a dictionary: piece of material used to cover a hole or a damaged place)

Character: brave, careful, responsible, protecting, strong.

Special features: the pup born with a black ear, he is the biggest and strongest puppy. He always protect and seemed to be next to the Cadpig. Even when Patch wanted to sleep, he stayed awake because the Cadpig was awake.

Cadpig

Name: Cadpig (Meaning according to the text: When pigs have families, the smallest, weakest piglet is often called the cadpig)

Character: weak, delicate.

Special features: a tiny, small girl-puppy, the prettiest of all the girls. Cadpig travel by the little blue cart and she loved this card very much. She was crazy about television which was in The Hell Hall.

Colonel

Name: Colonel ( an officer of middle rank in an army or air force)

Character: kind but strict, lumbering old soldier

Special features: An old dog, he has grey and white wooly hair, his eyes glittered shrewdly and kindly. Colonel tought other puppy to obey orders. He has a little pet which called Tommy. Also an old dog could manage bolts with is teeth.

 

Cruella De Vil

Name: Cruella De Vil (Meaning according to a dictionary: liking to cause pain or suffering, spirit of evil )

Character: cruel, ruthless, weird, treacherous.

Special features: a tall woman who had a dark skin, black eyes with a tinge of red in them, and a very pointed nose. Her hair was parted severely down the middle and one half of it was black and the other white.

She often wear absolutely simple white mink cloak. She loves fire and pepper.

Cruella has The Hell Hall. It was black and the most frightening house. The Badduns

Name: Saul and Jasper Baddun (bad, not good)

Character: lazy, bad, harmful

Special features: brothers.

Saul was heavy and dark, with a forehead so low that this bushy eyebrows often got tanglet with his matted hair.

Jasper was thin and fair, with a chin so sharp and pointed that it nad worn holesc in all his shirts – not that he had many.

Both brothers looked very dirty.

They were crazy about television and their favorite TV program is «What’s My Crime?». The Baddun wanted to commit a really original crime.